discuss、contact、approach、lack是台灣人最容易犯錯的四個英文動詞,很多人說是學校老師教錯,這錯就一直延續到辦公室。
01.她和老闆討論她的資產負債表。
She discussed about the balance sheet with her boss. (X)
She discussed the balance sheet with her boss. (O)
02.時間一確定,我就會和你聯繫。
I will contact with you once the time is confirmed. (X)
I will contact you once the time is confirmed. (O)
03.他快50歲了
He’s approaching to 50. (X)
He’s approaching 50. (O)
04 他工作能力不錯,但似乎缺乏信心。
He’s good at his job but he seems to lack of confidence. (X)
He’s good at his job but he seems to lack confidence. (O)
有沒有注意到,這四個都是及物動詞,直接接名詞。但我們為什麼會搞錯呢?當它們以名詞形式出現時:discussion, contact, approach和lack都必須先接介係詞再接受詞。例如:
●We had a discussion about our future plans last night.(我們昨晚討論了我們未來的計畫。)
●He tried in vain to get into contact with the local branch.(他試著與當地分部聯繫,但一直未成功。)
●All approaches to the city were blocked.(所有到城裡的路都被封鎖了。)
●His decision seems to show a lack of political judgment.(從他做的决定就看出他似乎缺乏政治判斷力。)
延伸閱讀:說一句好英文,讓人記住你
原文出處:世界公民文化中心
親愛的讀者,您加入SmartLinkin商務社群網的「LINE@」群組了嗎?立即加入,即可收到最新工作、管理、商務資訊,學習不間斷,精采文章不漏接(請用手機點擊「加入好友」連結,或是掃描QR Code加入)。
親愛的讀者,歡迎加入「SmartM人才培訓網」Facebook粉絲團,每天更多豐富的工作、管理、商務報導等你關注與分享。
加入Line帳號,關注最新的工作、管理、商務情報,學習不間斷,精采文章不漏接。